Ovid
The Metamorphoses of Ovid, Book III (Fable. 6)
Echo, having often amused Juno with her stories, to give time to Jupiter’s mistresses to make their escape, the Goddess, at last, punishes her for the deception. She is slighted and despised by Narcissus, with whom she falls in love.

He, much celebrated by fame throughout the cities of Aonia,67 gave unerring answers to the people consulting him. The azure Liriope68 was the first to make essay and experiment of his infallible voice; whom once Cephisus encircled in his winding stream, and offered violence to, when enclosed by his waters. The most beauteous Nymph produced an infant from her teeming womb, which even then might have been beloved, and she called him Narcissus. Being consulted concerning him, whether he was destined to see the distant season of mature old age; the prophet, expounding destiny, said, “If he never recognizes himself.” Long did the words of the soothsayer appear frivolous; but the event, the thing itself, the manner of his death, and the novel nature of his frenzy, confirmed it.

And now the son of Cephisus had added one to three times five years, and he might seem to be a boy and a young man as well. Many a youth,69 and many a damsel, courted him; but there was so stubborn a pride in his youthful beauty, that no youths, no damsels made any impression on him. The noisy Nymph, who has neither learned to hold her tongue after another speaking, nor to speak first herself, resounding Echo, espied him, as he was driving the timid stags into his nets. Echo was then a body, not a voice; and yet the babbler had no other use of her speech than she now has, to be able to repeat the last words out of many. Juno had done this; because when often she might have been able to detect the Nymphs in the mountains in the embrace of her husband, Jupiter, she purposely used to detain70 the Goddess with a long story, until the Nymphs had escaped. After the daughter of Saturn perceived this, she said, “But small exercise of this tongue, with which I have been deluded, shall be allowed thee, and a very short use of thy voice.” And she confirmed her threats by the event. Still, in the end of one’s speaking she redoubles the voice, and returns the words she hears. When, therefore, she beheld Narcissus71 wandering through the pathless forests, and fell in love with him, she stealthily followed his steps; and the more she followed him, with the nearer flame did she burn. In no other manner than as when the native sulphur, spread around72 the tops of torches, catches the flame applied to it. Ah! how often did she desire to accost him in soft accents, and to employ soft entreaties! Nature resists, and suffers her not to begin; but what Nature does permit, that she is ready for; to await his voice, to which to return her own words.

By chance, the youth, being separated from the trusty company of his attendants, cries out, “Is there any one here?” and Echo answers “Here!” He is amazed; and when he has cast his eyes on every side, he cries out with a loud voice, “Come!” Whereon she calls the youth who calls. He looks back; and again, as no one comes, he says, “Why dost thou avoid me?” and just as many words as he spoke, he receives. He persists; and being deceived by the imitation of an alternate voice, he says, “Let us come together here;” and Echo, that could never more willingly answer any sound whatever, replies, “Let us come together here!” and she follows up her own words, and rushing from the woods,73 is going to throw her arms around the neck she has so longed for. He flies; and as he flies, he exclaims, “Remove thy hands from thus embracing me; I will die first, before thou shalt have the enjoyment of me.” She answers nothing but “Have the enjoyment of me.” Thus rejected, she lies hid in the woods, and hides her blushing face with green leaves, and from that time lives in lonely caves; but yet her love remains, and increases from the mortification of her refusal. Watchful cares waste away her miserable body; leanness shrivels her skin, and all the juices of her body fly off in air. Her voice and her bones alone are left.

Her voice still continues, but they say that her bones received the form of stones. Since then, she lies concealed in the woods, and is never seen on the mountains: but is heard in all of them. It is her voice alone which remains alive in her.

Footnotes:

67. Aonia.]—Ver. 339. Aonia was a mountainous district of Bœotia, so called from Aon, the son of Neptune, who reigned there. The name is often used to signify the whole of Bœotia.

68. Liriope.]—Ver. 342. She was the daughter of Oceanus and Tethys, and was the mother of the youth Narcissus, by the river Cephisus. Her name is derived from the Greek λείριον, ‘a lily.’

69. Many a youth.]—Ver. 353. Clarke translates ‘multi juvenes,’ ‘many young fellows.’

70. Used to detain.]—Ver. 364. Clarke translates ‘Illa Deam longo prudens sermone tenebat Dum fugerent Nymphæ,’ ‘She designedly detained the Goddess with some long-winded discourse or other till the Nymphs ran away.’ He translates ‘garrula,’ in line 360, ‘the prattling hussy.’

71. Narcissus.]—Ver. 370. This name is from the Greek word ναρκᾷν, ‘to fade away,’ which was characteristic of the youth’s career, and of the duration of the flower.

72. Sulphur spread around.]—Ver. 372. These lines show, that it was the custom of the ancients to place sulphur on the ends of their torches, to make them ignite the more readily, in the same manner as the matches of the present day are tipped with that mineral.

73. Rushing from the woods.]—Ver. 388. ‘Egressaque sylvis.’ Clarke renders, ‘and bouncing out of the wood.’